«Kyiv not Kiev» як прояв мовної війни з РФ – британська письменниця про утиски української
Джерело: Софія Сміт Ґалер/Instagram
Я вважаю, що ви майже напевно брали участь у мовній війні. І якщо ви мені не вірите, чи пам’ятаєте ви, як кілька років тому змінили те, як ви вимовляєте та пишете назву міста Київ? Раніше це було “Kiev”, чи не так? Але чи знаєте ви, чому ми це зробили? І що сталося з того часу?
Переглянути цей допис в Instagram
Ґалер відзначила, що Україна тривалий час поставала перед загрозою для своєї мови через російський лінгвоцид. І ця нинішня війна, зазначає журналістка, лише останній приклад. Вона нагадала, що протягом століть і Російська імперія, як і СРСР, впроваджували політику, спрямовану на применшення української мови та підвищення статусу російської. Політика та укази означали, що українську мову часто витісняли з суспільного життя, політики та університетів. Іноді її навіть помилково називали діалектом російської мови.
Україна здобула незалежність у 1991 році. Тож минуло лише трохи більше 30 років, як країна змогла відновитися після цього лінгвоциду. Втім тепер, наголошує Ґалер, розпочалася повномасштабна війна, у якій глава РФ Володимир Путін прагне зосередити увагу на російськомовних громадянах України, “натякаючи, що їхня розмова російською означає, що вони повинні жити на окупованій Росією території, а не те, що це є спадщиною російського лінгвістичного імперіалізму в нині суверенній країні”. Журналістка акцентувала, що нині Росія намагається витіснити українську мову всюди на окупованих територіях, аби знову нав’язати російську.
На Заході кампанія “Kyiv Not Kiev” була настільки успішною, що супермаркети перейменували те, що я з дитинства називала [котлетою] по-київськи (“Kiev”). Тепер це “Chicken Kyiv”, що відображає те, як це пишеться та вимовляється українською мовою. Ця кампанія завжди була чимось більшим, ніж просто зміною слова. Йшлося про те, щоб дати Заходу зрозуміти: багато з того, що ми чули про Україну в минулому, насправді подавалося **крізь призму Росії, а не самої України**, – зазначає Ґалер.
- Президент Франції Емманюель Макрон у четверті роковини повномасштабної війни залишив допис українською мовою.
- З вересня 2026 року українську мову включать до офіційної шкільної програми Відня як другу іноземну.
- Редакторка культурного відділу The Guardian Шарлотта Гіґґінс написала книжку Ukrainian Lessons (“Уроки української”), присвячену мистецтву, повсякденному життю та опору в Україні в умовах війни.
У Франції внаслідок аварії легкомоторного літака поблизу міста Ла-Боль загинули двоє людей. Однією з жертв став Клод Гіймо – співзасновник компанії з виробництва відеоігр Ubisoft та власник повітряного судна.
22 червня в Україні відзначають День скорботи та вшанування пам’яті жертв війни. Ця дата присвячена пам’яті мільйонів українців, які загинули під час воєн і збройних конфліктів.
22 червня відзначають День шоколадного еклера. Християни сьогодні згадують священномученика Євсевія, єпископа Самосатського.
Триває 1580-та доба повномасштабної російсько-української війни. За цей час втрати військ РФ у живій силі (вбиті та поранені) сягнули понад 1,3 млн осіб.
За даними синоптиків, у понеділок, 22 червня, в Україні очікується тепла погода з температурою до +30 °C. У більшості областей буде мінлива хмарність, місцями пройдуть короткочасні дощі, подекуди можливі грози.