«Різниця між «потопельником» і «тим, хто тоне», все ж таки відчутна»: журналісти навели хибний переклад слів Дуди

Джерело: незалежна інформаційна кампанія з медіаграмотності “По той бік новин”

В українських ЗМІ поширилася інформація, що президент Польщі Анджей Дуда під час участі в 78-й сесії Генеральної Асамблеї ООН у Нью-Йорку порівняв Україну з “потопельником, який хапається за все, що може, і здатен втопити Польщу”. Проте в заяві польського лідера Україна стала “потопельником”, зокрема, через неправильний переклад.

“Українські журналісти навели хибний переклад слів президента Польщі Анджея Дуди. Кардинально суть сказаного це не змінює, осад на душі від його слів лишається. Але різниця між “потопельником” і “тим, хто тоне”, все ж таки відчутна”, – зауважили в інформкампанії.

Там пояснили, що в новині про те, що Дуда підтримав рішення запровадити односторонні обмеження на імпорт української сільськогосподарської продукції, наші журналісти наводять його відповідь польським журналістам у наступному варіанті перекладу:

“Чи потрібно нам діяти так, щоб убезпечити себе від того, щоб не постраждати від потопельника? Звичайно, ми повинні діяти так, щоб захистити себе від того, щоб потопельник не заподіяв нам шкоди, тому що якщо потопельник заподіє шкоду і втопить нас, то він не отримає допомоги. Тому ми повинні дбати про свої інтереси, і ми будемо робити це ефективно та рішуче”.

Однак, за словами представників інформкампанії, це некоректний переклад. Так, в оригінальній цитаті польських журналістів, на яку посилаються українці, йдеться не про “потопельника”, а про “того, хто тоне”, і, вочевидь “не збирається стати потопельником”.

“Постраждати від “потопельника” – це було би щось із жанру зомбі-апокаліпсиса”, – прокоментували в кампанії з медіаграмотності.

Також там запропонували правильний переклад деяких слів, які українські журналісти трактували як “потопельника”:

  • “jak z tonącym” – “як із тим, хто тоне”;
  • “w ratowaniu tonącego” – “у порятунку того, хто тоне”;
  • “tonący” – “той, хто тоне”;
  • “człowiek tonący” – “людина, що тоне”;
  • “tonącego” – “того, хто тоне”.

Нагадаємо, 19 вересня президент України Володимир Зеленський виступив з промовою на засіданні 78-й сесії Генеральної асамблеї ООН. Він закликав світових лідерів об’єднатися перед викликом агресора, аби унеможливити повторення кроків диктаторів.

В п’ятницю, 23 травня, Україна та Сполучені Штати завершили всі процедури для запуску Фонду реконструкції в межах угоди про надра.

Україна та Росія провели перший етап масштабного обміну полоненими за домовленістю у форматі “1000 на 1000”. Додому повернулися 270 українських захисників та 120 цивільних.

Російські війська вдарили двома балістичними ракетами по портовій інфраструктурі Одеси. Внаслідок атаки є загиблий і поранені.

Після атаки українських безпілотників на російські аеропорти, яка викликала безсилу злобу російської влади та інфантильне здивування “простих росіян” “А нас-то за что?”, президент Росії знову заговорив про створення так званих “буферних зон”, які нібито мали б відгородити росіян від війни, яку вони самі почали, підтримують і яка повертається до них. А на ділі – допомогти Путіну захопити ще трохи українських територій у війні на виснаження.

В Орловській області Росії розбився військовий вертоліт Мі-8. Екіпаж загинув.