«Різниця між «потопельником» і «тим, хто тоне», все ж таки відчутна»: журналісти навели хибний переклад слів Дуди

Джерело: незалежна інформаційна кампанія з медіаграмотності “По той бік новин”

В українських ЗМІ поширилася інформація, що президент Польщі Анджей Дуда під час участі в 78-й сесії Генеральної Асамблеї ООН у Нью-Йорку порівняв Україну з “потопельником, який хапається за все, що може, і здатен втопити Польщу”. Проте в заяві польського лідера Україна стала “потопельником”, зокрема, через неправильний переклад.

“Українські журналісти навели хибний переклад слів президента Польщі Анджея Дуди. Кардинально суть сказаного це не змінює, осад на душі від його слів лишається. Але різниця між “потопельником” і “тим, хто тоне”, все ж таки відчутна”, – зауважили в інформкампанії.

Там пояснили, що в новині про те, що Дуда підтримав рішення запровадити односторонні обмеження на імпорт української сільськогосподарської продукції, наші журналісти наводять його відповідь польським журналістам у наступному варіанті перекладу:

“Чи потрібно нам діяти так, щоб убезпечити себе від того, щоб не постраждати від потопельника? Звичайно, ми повинні діяти так, щоб захистити себе від того, щоб потопельник не заподіяв нам шкоди, тому що якщо потопельник заподіє шкоду і втопить нас, то він не отримає допомоги. Тому ми повинні дбати про свої інтереси, і ми будемо робити це ефективно та рішуче”.

Однак, за словами представників інформкампанії, це некоректний переклад. Так, в оригінальній цитаті польських журналістів, на яку посилаються українці, йдеться не про “потопельника”, а про “того, хто тоне”, і, вочевидь “не збирається стати потопельником”.

“Постраждати від “потопельника” – це було би щось із жанру зомбі-апокаліпсиса”, – прокоментували в кампанії з медіаграмотності.

Також там запропонували правильний переклад деяких слів, які українські журналісти трактували як “потопельника”:

  • “jak z tonącym” – “як із тим, хто тоне”;
  • “w ratowaniu tonącego” – “у порятунку того, хто тоне”;
  • “tonący” – “той, хто тоне”;
  • “człowiek tonący” – “людина, що тоне”;
  • “tonącego” – “того, хто тоне”.

Нагадаємо, 19 вересня президент України Володимир Зеленський виступив з промовою на засіданні 78-й сесії Генеральної асамблеї ООН. Він закликав світових лідерів об’єднатися перед викликом агресора, аби унеможливити повторення кроків диктаторів.

Глава фракції “Євросолідарності” Петро Порошенко під час зустрічі з міністром закордонних справ Польщі Радославом Сікорським закликав до зміцнення “повітряного щита” над Україною.

У віці 63 років пішов з життя американський актор Чед Макквін, відомий роллю у фільмі “Малюк-каратист”.

Міністр закордонних справ Великої Британії Девід Леммі назвав ядерні погрози Росії “пилом в очі” і зазначив, що такі заяви є звичною стратегією Володимира Путіна. Леммі зробив таку заяву під час свого виступу, коментуючи останні загрози з боку російського лідера щодо можливого використання ядерної зброї.

Власник соціальної мережі X Ілон Маск назвав австралійський уряд “фашистами” через законодавчу ініціативу карати інтернет-платформи за поширення дезінформації.

Майже кожна четверта дитина у світі зіштовхнулася з впливом війни напряму, у той час, коли 67% дітей постраждали внаслідок непрямих наслідків. Такі дані були оприлюднені під час четвертого Саміту перших леді та джентльменів у Києві, де представили результати дослідження “Захист дитинства: виміри безпеки для молодого покоління”.