Книжки Жадана та Асєєва номінували на премію PEN America Translation Prize
Джерело: сайт PEN America
Книги українських письменників Сергія Жадана How Fire Descends (“Як сходить вогонь”) та Станіслава Асєєва “Світлий шлях: історія одного концтабору” у перекладі англійською номінували на премію PEN America Translation Prize.
Збірку віршів How Fire Descends Сергія Жадана (“Як сходить вогонь”), написаних між 2014-м і 2022 роками, переклали Ванда Фіппс і Вірляна Ткач. Збірку номінували в категорії “Переклад поезії”.
Книгу Станіслава Асєєва “Світлий шлях: історія одного концтабору” переклали Ніна Мюррей та Зеня Томпкінс. Її видали англійською мовою під назвою The Torture Camp on Paradise Street (“Катівня на Райській вулиці”).
У книзі розповідається про те, як Асєєв упродовж 28 місяців був бранцем концтабору терористів “ДНР” “Ізоляція” в тимчасово окупованому Донецьку.
PEN America Translation Prize — це щорічна премія за книжкові переклади прози з будь-якої мови англійською. Премію в розмірі $3 000 присуджують із 1963 року і вручають перекладачеві або перекладачці книги-переможця.
Про збірку “How Fire Descends” Сергія Жадана
Ця добірка поезій Жадана, написаних між 2014 і 2022 роками, містить близько сорока віршів зі збірок письменника, виданих українською мовою, а також вісім нових віршів, опублікованих онлайн.
З передмовою поета Іллі Камінського, ця книжка є вшануванням українського народу, рішучим порахунком із насильством минулого та сьогодення та актом мистецької уяви, яка розриває з травмою та окреслює нове майбутнє для України.
Анотація до книги “Світлий Шлях”: історія одного концтабору” Станіслава Асєєва
В’язниця, що насправді є концтабором, де застосовують моторошні тортури, діє в сучасній Україні. За тюремним парканом немає жодних законів, тут зовсім інше життя: у приниженні, страху й непевності, з ранами та слідами опіків на тілі, з болем від переламаних кісток і часто — від зламаної волі й свідомості. Тут головне завдання — вижити, коли жити вже не хочеться й від тебе майже нічого не залежить, зберегти здоровий глузд, коли вже близький до божевілля, залишитися людиною в нелюдських умовах, де віра, прощення, ненависть і навіть погляд між катом і жертвою набувають інших сенсів.
Щоб вижити у пеклі концтабору, журналіст Станіслав Асєєв написав цю книжку — відверту, емоційну, глибоку, в якій питань більше, аніж відповідей, бо життя людей після звільнення з полону назавжди розділилося на “до” і “після”.
- Книжки українських письменників Артема Чеха, Катерини Бабкіної, Андрія Куркова й Остапа Сливинського увійшли до довгого списку картвельської літературної премії Saba.
- Україна візьме участь в Болонському ярмарку дитячої книги 2024, який відбудеться з 8 по 11 квітня в м. Болонья (Італія).
- Цьогоріч на Лондонському книжковому ярмарку буде представлено книги від восьми українських видавництв.
Поштова служба США відновила прийом посилок із Китаю та Гонконгу, скасувавши обмеження, запроваджене днем раніше.
Уночі 6 лютого (з вечора 5 лютого) російські окупанти атакували Україну низкою безпілотників та двома ракетами.
5 лютого, уряд президента Аргентини Хав’єра Мілеї запровадив заборону на проведення операцій і медичних процедур зі зміни статі для неповнолітніх до 18 років. Раніше такі втручання були дозволені законом, ухваленим парламентом країни у 2012 році.
Пів року тому – 6 серпня 2024 року – українські воїни розпочали Курську операцію, перенісши війну на територію ворога. Відтоді у спробах повернути під контроль частину Курщини росіяни втратили близько 40 000 своїх армійців, з яких понад 16 000 – вбитими.
Північнокорейські балістичні ракети, якими російські війська атакують Україну, стали більш точними.