NBC: Віткофф спілкувався з Путіним через перекладачів Кремля

Джерело: NBC

Спецпредставник президента США Стів Віткофф на переговорах із главою РФ Володимиром Путіним покладався на російських перекладачів, повідомляють поінформовані джерела.

Віткофф “використовував їх (російських — ред. ) перекладачів”, розповів один із західних посадовців.

Якщо вони розмовляють один з одним російською, він не розуміє, що вони говорять, — зазначив співрозмовник. Два колишні американські посли акцентували, що Віткофф, використовуючи кремлівських перекладачів, ризикував упустити “деякі нюанси” у словах Путіна і не зміг би самостійно перевірити те, що той йому казав.

Заступниця прессекретаря Білого дому Анна Келлі заявила, що Віткофф “дотримується всіх протоколів безпеки у координації з Держдепартаментом “. Команда самого спецпосланця відмовилася від коментарів.

NBC зазначає, що на короткому відео однієї із зустрічей видно, як Віткофф входить до кімнати один. Поруч із ним немає ні радників, ні експертів, які зазвичай супроводжують посадовців США на переговорах. Коли до Віткофа підсіла жінка, він вказав на неї і сказав: “Перекладач? З посольства? Добре”. Однак її особистість залишається невідомою.

Раніше газета The New York Post повідомляла, що деякі в адміністрації США незадоволені тим, що Віткофф веде переговори з Путіним один, без допомоги перекладачів та консультантів. Спецпредставника неодноразово критикував за це експосол США в Росії демократ Майкл Макфол.

Ще більше погіршує ситуацію те, що після розмов з Путіним Віткофф починає повторювати тези Кремля, зокрема 21 березня в інтерв’ю Такеру Карлсону він заявив про “референдуми” на тимчасово окупованих територіях, у яких “проголосували” за приєднання до РФ.

Під час останнього візиту до Кремля Віткофф навіть не знав, хто його перекладачі. На одному з відео чутно, як він запитує, чи була людина поряд з ним “з посольства”.

Неможливо вести перемовини, коли ви не довіряєте перекладачу. Віктофф не розмовляє російською і не може перевірити, що саме перекладається. Жоден політик не йде на перемовини у вороже середовище, яким, як вважається, є Росія, без особистого перекладача. Це можливо, якщо ви дійсно довіряєте іншій стороні. Або ви некомпетентні. Або вам все одно. Дивно, але щось не так, – зауважила україно-естонська перекладачка та урядова радниця Яаніка Меріло.

У Центрі нацспротиву поінформували про черговий прояв екоциду у тимчасово окупованому Криму. Так, через тривалий викид росіянами фекальних стоків у море, екологи фіксують масову загибель дельфінів.

1 червня президент Володимир Зеленський затвердив українську делегацію для участі в переговорах з РФ. Цього разу до Туреччини направили 14 осіб.

Українські сили здійснили масовану координаційну атаку дронами на чотири аеродроми в глибині території Росії, де базувалися стратегічні бомбардувальники, що завдавали ударів по Україні. Західні ЗМІ називають операцію “однією з найзухваліших” за весь час повномасштабної війни.

Журналіст Віталій Глагола опублікував унікальні відео атаки СБУ на стратегічні бомбардувальники на російському аеродромі Бєлая у неділю, 1 червня.

30 травня в боях за Україну загинув польський журналіст Кшиштоф Горжелак.