NBC: Віткофф спілкувався з Путіним через перекладачів Кремля

Джерело: NBC

Спецпредставник президента США Стів Віткофф на переговорах із главою РФ Володимиром Путіним покладався на російських перекладачів, повідомляють поінформовані джерела.

Віткофф “використовував їх (російських — ред. ) перекладачів”, розповів один із західних посадовців.

Якщо вони розмовляють один з одним російською, він не розуміє, що вони говорять, — зазначив співрозмовник. Два колишні американські посли акцентували, що Віткофф, використовуючи кремлівських перекладачів, ризикував упустити “деякі нюанси” у словах Путіна і не зміг би самостійно перевірити те, що той йому казав.

Заступниця прессекретаря Білого дому Анна Келлі заявила, що Віткофф “дотримується всіх протоколів безпеки у координації з Держдепартаментом “. Команда самого спецпосланця відмовилася від коментарів.

NBC зазначає, що на короткому відео однієї із зустрічей видно, як Віткофф входить до кімнати один. Поруч із ним немає ні радників, ні експертів, які зазвичай супроводжують посадовців США на переговорах. Коли до Віткофа підсіла жінка, він вказав на неї і сказав: “Перекладач? З посольства? Добре”. Однак її особистість залишається невідомою.

Раніше газета The New York Post повідомляла, що деякі в адміністрації США незадоволені тим, що Віткофф веде переговори з Путіним один, без допомоги перекладачів та консультантів. Спецпредставника неодноразово критикував за це експосол США в Росії демократ Майкл Макфол.

Ще більше погіршує ситуацію те, що після розмов з Путіним Віткофф починає повторювати тези Кремля, зокрема 21 березня в інтерв’ю Такеру Карлсону він заявив про “референдуми” на тимчасово окупованих територіях, у яких “проголосували” за приєднання до РФ.

Під час останнього візиту до Кремля Віткофф навіть не знав, хто його перекладачі. На одному з відео чутно, як він запитує, чи була людина поряд з ним “з посольства”.

Неможливо вести перемовини, коли ви не довіряєте перекладачу. Віктофф не розмовляє російською і не може перевірити, що саме перекладається. Жоден політик не йде на перемовини у вороже середовище, яким, як вважається, є Росія, без особистого перекладача. Це можливо, якщо ви дійсно довіряєте іншій стороні. Або ви некомпетентні. Або вам все одно. Дивно, але щось не так, – зауважила україно-естонська перекладачка та урядова радниця Яаніка Меріло.

Під час атаки Росії на Одеську область ударний безпілотник типу “Герань-2” (Shahed-136) порушив повітряний простір Молдови, а згодом упав і вибухнув поблизу села Копанка Каушанського району. 

Триває 1601-ша доба повномасштабної російсько-української війни. За цей час втрати військ РФ в Україні у живій силі (вбиті та поранені) перевищили 1,4 млн осіб.

13 липня лідери “Коаліції рішучих” зберуться у Парижі перед масштабними урочистостями з нагоди Дня взяття Бастилії. Президент Франції Емманюель Макрон хоче, аби зустріч стала символом підтримки України та “європейського стратегічного пробудження”.

12 липня російські війська обстріляли пожежно-рятувальний підрозділ ДСНС у Богодухові, що на Харківщині. Унаслідок удару постраждали троє рятувальників.

12 липня у Слов’янську, що на Донеччині, російський FPV-дрон атакував вантажний автомобіль, котрий перевозив легкозаймисті рідини.