Перекладачка Орбана спотворювала висловлювання Путіна під час їхньої зустрічі
Джерело: Telex
Під час зустрічі прем’єра Угорщини Віктора Орбана з президентом РФ Володимиром Путіним у Москві помітили неточності в перекладі заяв російського лідера. Частину сказаного Путіним перекладачка угорської делегації передавала скорочено або зі зміненим змістом.
Перед початком перемовин Путін і Орбан зробили короткі заяви для камер. Однак у версії перекладу, який почув Орбан, деякі слова Путіна були пом’якшені або передані загальніше, ніж у російському оригіналі.
Журналісти проаналізували повний запис розмови та порівняли висловлювання Путіна з тим, що переклала угорському прем’єру перекладачка. Значна частина формулювань була спрощена, а деякі змістовні елементи – пропущені.
Для прикладу, Путін сказав: “Ми добре усвідомлюємо, що в нашій історії були різні періоди, але нинішні відносини побудовані на найкращих їхніх аспектах і базуються на прагматизмі”. А Орбан почув: “Відносини Угорщини та Росії поступово рухаються вперед, попри складну ситуацію, і ми підтримуємо дружбу та відносини”.
Також, коли Путін почав згадувати про давнє знайомство й інтереси угорського народу. Він сказав: “У своїй роботі ви насамперед пам’ятаєте про інтереси Угорщини”.
А перекладачка передала слова так: “Радий, що ти завітав. Обговоримо можливості співпраці й рухатимемося далі”.
Путін, зокрема, говорив про збереження двосторонніх відносин, попри “складну ситуацію”, про зниження товарообігу на 23% через зовнішні обмеження, про виважену позицію Орбана щодо питання України та про проблеми в енергетичній сфері, які потребують обговорення. У перекладі ці тези або були узагальнені, або стали частиною менш конкретних формулювань.
У відеозаписі представлено як оригінал промови Путіна, так і переклад, який почув Орбан. Після привітальної частини слово взяв угорський прем’єр, а його виступ уже перекладав російський перекладач, і точність перекладу цього фрагмента питань не викликала.
Як зауважили у виданні, перекладачка Орбана регулярно супроводжує найвищі угорські делегації. Вона брала участь у торішній зустрічі Орбана з Путіним. Торік, як зазначають журналісти, переклад публічної частини переговорів був значно точнішим.
У відповідь на звинувачення перекладачки комунікаційний директор угорської партії “Фідес” Тамаш Менцер заявив, що того дня вона погано чула, що говорив Путін, тому її переклад був неточним.
За словами Менцера, вона – найкраща перекладачка у своїй галузі, зокрема з російської мови. Також він додав, що, ймовірно, у неї був “не найкращий день”.
Після другого півфіналу “Євробачення-2025” стали відомі всі фіналісти конкурсу. Українська виконавиця LELÉKA увійшла до десятки учасників, які продовжать боротьбу за перемогу.
Науковці та метеорологічні служби світу попереджають про стрімке формування потужного Ель-Ніньйо в Тихому океані. За оцінками фахівців, кліматичне явище може стати одним із найсильніших за всю історію спостережень і спровокувати нові температурні рекорди.
Міністр оборони Ізраїлю Ісраель Кац розкритикував футболіста “Барселони” Ламіна Ямаля після того, як той з’явився з палестинським прапором під час чемпіонського параду клубу.
Міністр фінансів США Скотт Бессент заявив, що Вашингтон та Пекін обговорюють створення спеціальної інвестиційної ради для поглиблення економічної співпраці між країнами.
Командувач Центрального командування США Бред Купер заявив, що американські військові виконали всі поставлені завдання у війні проти Ірану менш ніж за 40 днів. За його словами, Тегеран зазнав серйозних втрат у військовій сфері та не зможе швидко відновити свої можливості.