Перекладачка Орбана спотворювала висловлювання Путіна під час їхньої зустрічі
Джерело: Telex
Під час зустрічі прем’єра Угорщини Віктора Орбана з президентом РФ Володимиром Путіним у Москві помітили неточності в перекладі заяв російського лідера. Частину сказаного Путіним перекладачка угорської делегації передавала скорочено або зі зміненим змістом.
Перед початком перемовин Путін і Орбан зробили короткі заяви для камер. Однак у версії перекладу, який почув Орбан, деякі слова Путіна були пом’якшені або передані загальніше, ніж у російському оригіналі.
Журналісти проаналізували повний запис розмови та порівняли висловлювання Путіна з тим, що переклала угорському прем’єру перекладачка. Значна частина формулювань була спрощена, а деякі змістовні елементи – пропущені.
Для прикладу, Путін сказав: “Ми добре усвідомлюємо, що в нашій історії були різні періоди, але нинішні відносини побудовані на найкращих їхніх аспектах і базуються на прагматизмі”. А Орбан почув: “Відносини Угорщини та Росії поступово рухаються вперед, попри складну ситуацію, і ми підтримуємо дружбу та відносини”.
Також, коли Путін почав згадувати про давнє знайомство й інтереси угорського народу. Він сказав: “У своїй роботі ви насамперед пам’ятаєте про інтереси Угорщини”.
А перекладачка передала слова так: “Радий, що ти завітав. Обговоримо можливості співпраці й рухатимемося далі”.
Путін, зокрема, говорив про збереження двосторонніх відносин, попри “складну ситуацію”, про зниження товарообігу на 23% через зовнішні обмеження, про виважену позицію Орбана щодо питання України та про проблеми в енергетичній сфері, які потребують обговорення. У перекладі ці тези або були узагальнені, або стали частиною менш конкретних формулювань.
У відеозаписі представлено як оригінал промови Путіна, так і переклад, який почув Орбан. Після привітальної частини слово взяв угорський прем’єр, а його виступ уже перекладав російський перекладач, і точність перекладу цього фрагмента питань не викликала.
Як зауважили у виданні, перекладачка Орбана регулярно супроводжує найвищі угорські делегації. Вона брала участь у торішній зустрічі Орбана з Путіним. Торік, як зазначають журналісти, переклад публічної частини переговорів був значно точнішим.
У відповідь на звинувачення перекладачки комунікаційний директор угорської партії “Фідес” Тамаш Менцер заявив, що того дня вона погано чула, що говорив Путін, тому її переклад був неточним.
За словами Менцера, вона – найкраща перекладачка у своїй галузі, зокрема з російської мови. Також він додав, що, ймовірно, у неї був “не найкращий день”.
У Черкасах біля будівлі обласної військової адміністрації зібралася автоколона, організована ветеранами з різних міст області. Учасники акції вимагають неупередженого розслідування вбивства ветерана, яке сталося 27 січня в селі Нехворощ Черкаського району.
Американський підприємець Ілон Маск заявив, що заходи, спрямовані на припинення незаконного використання Росією системи супутникового зв’язку Starlink, ймовірно, дали результат.
Американський R&B-співак Ray J опублікував у соцмережах відео, в яких розповів про серйозні проблеми з серцем після нещодавньої госпіталізації. Артист повідомив, що його “серце працює лише на 25%” після лікування від важкої форми пневмонії.
Російські війська завдали удару по пологовому будинку в Запоріжжі. Про це повідомив голова Запорізької обласної військової адміністрації Іван Федоров.
71-річному Джорджу Зінну загрожує до 15 років позбавлення волі за спробу зірвати розслідування вбивства Чарлі Кірка.